The boring NEWSLETTER

-- La vie d'une épouse japonaise à Pomerol --

Au Soleil Limaces, Bonjour!!
 

Konnichiwa ou enchantée ! Je suis Ikumi, une Japonaise mariée à Romain Rivière du Château La Croix Taillefer, un vignoble situé dans le village de Pomerol en France. Au Soleil Limaces !

Aujourd'hui, j'aimerais vous présenter un peu de la culture japonaise. Lisez ceci pour vous détendre quand vous avez du temps libre.

Si cela ne vous intéresse pas, n'hésitez pas à fermer cette page et passez une bonne journée w. Vous ne perdrez rien à ne pas lire www.
 

Vous vous demandez peut-être ce que signifie ce "w" ?

Si c'est le cas, continuez simplement à lire. ↓↓↓

(C'est quoi, Au Soleil Limaces? Veuillez consulter cette page quand vous aurez du temps plus tard)
 


Le vignoble de Pomerol, ainsi que celui du village voisin de Lalande-de-Pomerol, voient l'herbe pousser à une vitesse incroyable si on la laisse un peu tranquille. Elle pousse au point de recouvrir les ceps de vigne. Pour donner une idée, c'est comme dans une scène de flashback d'un film où une fille en robe blanche marche dans un champ d'herbes hautes jusqu'à la taille. C'est cette ambiance.

Alors, c'est déjà la fin mai. Y a-t-il eu des événements en mai dans vos pays? En mai, en France, il y a eu beaucoup de jours fériés, ce qui fait le bonheur des employés qui ne veulent pas travailler. Au Japon, le 5 mai était le jour des enfants (jour férié), et dans les familles avec des garçons, on célèbre en accrochant des carpes en papier ou en drapeaux. Il paraît que cela signifie que les enfants puissent grandir forts et vigoureux comme les carpes. Certaines familles exposent également des miniatures d'armures et de casques que les shoguns et les samouraïs portaient pendant l'époque Sengoku (wikipedia). Cela pourrait aussi signifier qu'ils souhaitent que leurs enfants grandissent en force.

 

Mais c'est un peu curieux. Je viens d'écrire "le jour des enfants" au 5 mai. Mais en réalité, c'est le fête des garçons... et nous célébrons séparément le 3 mars comme la journée des filles. Nous exposons des poupées HINA (wikipedia), qui représentent un couple en tenue de mariage de l'époque aristocratique, leurs assistants, et des versions miniatures de meubles et de chariots utilisés dans la vie conjugale, disposés sur une estrade à plusieurs niveaux. D'ailleurs, il est dit que si l'on ne range pas ces poupées HINA immédiatement après le 3 mars, cela pourrait retarder la date de mariage de filles. Quelle superstition !

En tout cas, le 3 mars est la fête des filles et le 5 mai est pour des garçons traditionnellement. Bien que ce soit appelé le jour des enfants, c'est en réalité la fête des garçons. Cela signifie-t-il qu'autrefois, le mot "enfant" n'incluait pas le filles ww? (En plus, le 5 mai est un jour férié alors que le 3 mars ne l'est pas. www) Faut-il chérir les anciennes traditions ou les adapter à la sensibilité moderne? C'est une question qui se pose dans tous le pays.


W (草/KUSSA/herbe) ... quoi !!??

Lorsque vous tapez du texte dans votre pays, comment indiquez-vous le rire ?

Après quelques recherches sur Internet, il semble qu'un anglais, on utilize "haha", en allemand "*grins*" ou "*lach*", en français "mdr", etc. (*1)

 

Le mot "rire" correspond au mot japonais "笑う(wara-u)". Il y a quelque temps, on utilisait le charactère japonais "笑" pour indiquer le rire après chaque phrase. Apparemment, ce caractère était prononcé "wara" par les gens. Pour indiquer quelque chose de plus drôle que "笑", on utilise "笑笑" ou plus.

 

Par exemple : "Son comportement était bizarre 笑 (wara)." ou

                       "C'était horrible 笑笑笑 (warawarawara)".

 

En fait maintenant, le son même de "warawara..." me donne la chair de poule!!

 

Cependant, il semble que ces dernières années, on utilise de plus en plus simplement la lettre "w". De la réponse avec un seul "w" à des phrases comme
 

                       "Son comportement était bizarre w." ou

                       "C'était horrible www.",

le nombre de "w" semble indiquer l'intensité du rire. Et lorsque de nombreux "w" sont alignés comme "wwww", cela ressemble à de l'herbe, et maintenant ce "w" est lu comme le mot japonais pour l'herbe, "草 (prononcé KUSSA en français *2)"

Ainsi, la première fois qu'on a entendu quelqu'un dire "Wow, c'est vraiment KUSSA !!!", Je suis sûr que ce n'était pas seulement moi qui a imaginé de l'herbe dans le jardin. Je ressens profondément comment les mots et les cultures évoluent avec le temps. Ou c'est probablement le signe que je vieillis w. 

 

Ah, mais faites attention ! "Malodorant" en japonais se dit "KUSSAÏ", et les gens raccourcissent généralement ce mot en disant aussi "KUSSA !" 

 

par exemple : "Tes pieds KUSSA !"

                       "Poubelle KUSSA !!"

 

                                                          OK ? Compris ? GOOD !!

 

*1. https://preply.com/ja/blog/laughing-around-the-world-map/  Je respecte vraiment la personne qui a créé cela ! Le texte est en japonais, mais si vous faites défiler vers le bas, vous trouverez une carte du monde facile à comprendre.

 

*2. Normalement, au Japon, quand on écrit les mots en alphabets, c'est écrit "KUSA". Je le réécris encore, mais lorsque vous le lisez en français, c'est "KUSSA". On ne dit pas "KUZA". Cette fois, pour plus de lisibilité, tout est affiché comme "KUSSA".  *1 Pour plus d'explications sur la façon de lire KUSA et les autres, c'est expliqué dans cette newsletter.

Cette semaine, mon mari est sorti couper les herbes dans le vignoble. Avec les récentes pluies, une énorme quantité de herbes a poussé très haut w (kussa). Bon courage à lui www (kussakussakussa). Pas si drôle, hein?


La Cuisine Japonaise

Nourriture KUSSA !! - NATTO

Avez-vous des aliments malodorants dans votre pays ? Pour le Japon, c'est probablement le NATTO (wikipedia). C'est malodorant, collant, mais plein de nutriments et c'est sain. Normalement, les Japonais ne sentent pas d'abord le plat s'il y a quelque chose de bizarre à cause des bonnes manières japonaises. Donc, je n'ai pas senti le Natto tant de fois, mais si nous le faisons, c'est malodorant (vraiment KUSSA !). Donc, le conseil de cuisine d'aujourd'hui est seulement pour ceux qui ont déjà goûté au Natto et l'aiment (ou pour les curieux  comme vous !?).

NATTO dans une poche de tofu frit


Pour préparer 4 pièces (2 personnes) :

  • Natto : 2 paquets
  • Abura-age (poche de tofu frit wikipedia) : 2 tranches
  • Cure-dents
  • Cuillère

Pour la sauce :

  • Sauce soja
  • Karashi, moutarde japonaise

Comment cuisiner :

    1. Chauffez la poêle, sans huile. (L'Abura-age est déjà huilé.)

    2. Coupez l'Abura-age en 2 pour faire des poches.

    3. Ouvrez le paquet de Natto et mélangez le Natto avec un peu de sauce soja ou la sauce et la moutarde attachées dans les petites poches.

    4. Mettez la moitié de la quantité d'un paquet de Natto dans le sac avec une cuillère.

    5. Fermez le dessus de la poche avec un cure-dent.

    6. Faites frire dans la poêle jusqu'à ce que l'Abura-age devienne croustillant et légèrement coloré.

    7. Servez-les sur une assiette. La sauce peut être versée sur le dessus ou autour.

Profitez du Kusaï Natto www!

 

Alors, c'est tout pour aujourd'hui.

Il n'y a pas de grands événements prévus prochainement, mais nous acceptons les réservations pour les visites du château (12 euros par personne).
Langues : Français, Anglais, Allemand, et Japonais

Par ailleurs, nous partageons de temps en temps la croissance des vignes sur Instagram.
Check it out !

 

À la prochaine !


Vente en ligne - WIR VINZER, Allemagne

Château La Croix Taillefer est également actif en tant que membre de l'équipe Bordeaux Vignerons. Non seulement nos vins, mais aussi ceux des autres châteaux appartenant à Bordeaux Vignerons, sont disponibles en ligne via ce lien. 
https://wirwinzer.de/weinregionen/frankreich/bordeaux/bordeaux-vignerons

 

Château La Croix Taillefer

56 Route de Périgueux

33500 POMEROL

FRANCE

https://www.lacroixtaillefer.fr/

 

Si vous ne souhaitez plus recevoir nos e-mails, il vous suffit de cliquer sur le lien de désabonnement